Hi, my name is Graham Neubig, and I'm currently a PhD candidate at the Media Archiving Laboratory in Kyoto University.
Research
My research focuses on handling human languages (like English or Japanese) with computers, so called natural language processing. In particular, recently I am interested in unsupervised learning from natural input (such as speech audio or unannotated text) for applications such as machine translation and speech recognition. You can find more details, and publications on my research page, which doubles as my CV.
I like developing, and have created open-source software for unsupervised and supervised word segmentation, language modeling, and WFST decoding. You can find an overview of all the software on my software page.
I also have had a chance to give tutorials and TA on subjects Bayesian non-parametrics and language modeling. I've uploaded the slides, materials, to my teaching page in the hope that people will find them useful. Finally, I occasionally write a blog about various topics that are too long for a tweet and too short for a paper.
What's New?
- 2012-1-7: I am a co-organizer for the theme session on "Language information processing in times of crisis" at NLP2012.
- 2011-7-12: I am doing a summer internship at Google!
- 2011-5-17: I released pialign, a phrase aligner for phrase-based machine translation.
- 2011-4-13: I had two papers accepted to ACL-HLT 2011, one on phrase alignment for machine translation, and one on Japanese morphological analysis
- 2011-3-20: I participated in a project by NLP researchers to help victims of the Tohoku Earthquake, creating a word segmenter, NE tagger, and tweet classifier for the project.
- 2011-3-10: I made a presentation at the annual meeting of the Japanese NLP Society.
Hobbies
I also do stuff outside of research, and occasionally make pages about those as well. Most of the information here is pretty old, so use it at your own risk, but some people seem to like it (more than my research?!) so take a look if you'd like.
- Translation: I worked as a Coordinator for International Relations under the JET Programme for a couple years, and one of my main duties was translation. I made a page about translation and learning Japanese or English.
- Sake: Again during my previous job, I made a page about Japanese Sake of the Nada District.
- Ultimate Frisbee: I love playing Ultimate, and have been pretty active in organizing tournaments since I moved to Japan. I made a page about Ultimate in the Kansai Area that contains information about upcoming tournaments, teams that are recruiting, etc.